Kulturtolk

Kulturtolk

Ta kontakt for bestilling. Norges Multikulturelle Senter tilbyr kvalifiserte kulturtolker og kulturmentorer med høy flerkulturell erfaring og forståelse. Hvert oppdrag tildeles etter tolkens erfaring og kultursammenheng.

Hvorfor velge Nomkus?

  • Helhetlig kulturtolking
    Kombinerer språklig, faglig og kulturell kontekst – også det som ikke sies.

  • Presis matching
    Kulturtolker matches etter språk, dialekt, kultur, fagområde og landområde.

  • Høyt kvalifiserte kulturtolker
    Utdannede fagpersoner med dobbel kulturkompetanse og inngående kjennskap til norsk system.

  • Dokumenterte resultater
    Bidrar til bedre dialog, økt tillit og mer konstruktivt samarbeid – særlig i komplekse saker.

  • Forskning og kvalitet
    Nomkus videreutvikler kulturtolktjenesten gjennom forskning og praksis. Parallelt med tjenesteleveransen gjennomføres en nærings-Ph.D. i samarbeid med Universitetet i Agder (UiA), støttet av Norges forskningsråd. Dette sikrer faglig forankring, kvalitet og kontinuerlig utvikling av metodikk og innhold.

En kulturtolk oversetter det verbale og det ikke-verbale språket slik at alle parter blir ivaretatt i samtalen.

Gjennom en kultursensitiv dialog kan man unngå konfliktsituasjoner basert på mistolking av den kulturelle konteksten. Vi anbefaler også bruk av kulturtolker i situasjoner der man ønsker å løse en eksisterende konflikt. Kulturtolking er tillitsskapende og relasjonsbyggende.

Hva skiller Nomkus kulturtolking fra tradisjonell tolking?

Mens språktolking primært handler om ord-for-ord-oversettelse, innebærer kulturtolking en bredere og mer kontekstuell formidling. Kulturtolken har ansvar for å overføre både verbal og ikke-verbal kommunikasjon på en måte som skaper forståelse, trygghet og tillit i samtalen.

Kulturtolken:

  • formidler språklig, kulturell og sosial kontekst

  • observerer samspill, kroppsspråk og dynamikk i rommet

  • bidrar til å forebygge misforståelser og konflikter

  • er nøytral part i samtalen og bundet av samme lovverk, etikk og taushetsplikt som språktolk

Denne tilnærmingen bidrar til bedre relasjoner og mer konstruktivt samarbeid mellom partene.

Kvalifikasjonskrav

I tillegg til formalkompetanse vektlegges personlighet, holdninger og sosial kompetanse/ empati i rekrutteringsprosessen. Før oppdrag skal kulturtolken ha gjennomført og bestått et opplæringsprogram gjennomført av kvalifisert personell hos Nomkus. Det stilles krav om politiattest, signering og opplæring i etiske retningslinjer og taushetserklæring.

Erfaring fra barnevernet

En stor del av vårt arbeid er rettet mot barnevernet. Ofte kobles Nomkus inn etter at samarbeid har vært krevende ved bruk av tradisjonell språktolking. Erfaringene viser at kulturtolking bidrar til økt forståelse, bedre dialog og et mer tillitsfullt samarbeid mellom barnevernet og foresatte.

Bestilling

Kulturtolking via oppmøte eller Teams

Oppmøte er anbefalt. Kulturtolking kan også fungere bra via Teams, forutsatt at rommet er forberedt på en måte som gjør at kulturtolken kan være tilstede i møtet digitalt, eksempelvis stor skjerm og godt internett. Alle møtedeltakerne, inkludert kulturtolken må kunne se og høre hverandre tydelig.

Ta kontakt for bestilling. For at du som bestiller skal få den best egnede kulturtolken til oppdraget, ber vi om litt informasjon om samtalens art dersom dette er av betydning for at vi kan velge best egnet kulturtolk for oppdraget